Wednesday, November 13, 2013

Katakana Literary Work (Draft)


クル-ズりょこう

私はことしのなつやすみにつまとニユ-ヨ-クからバハマまでクル-ズりょこうをしました。


ユ-ヨ-クこうでクル-ズふねにのりました。ふねはとてもおおきかったです。船のなまえはノルウェ-ジアンジェムでした。ひとがさんぜんよんひゃくにんぐらいそのふねにのりました。それからいっしゅうかんりょこうしました。白いカモメがふねのちかくでびっていました。


船のなかにレストランがおおかったですから、いろいろなご飯を食べました。ビ-フステ-キがいちばんおいしかったです。ときどきプ-ルでおよぎました。まいばんカクテルラウンジビ-ルとカクテルをのみました。そして、おもしろいバラエテショ-をみました。ショ-はすてきでした。ときどきナイトクラブへダンスに行きました。おおいひとがダンスしていました。私たちはダンスがあまりじょずじゃありませんが、いっしょにダンスしました。たのしかったです。
 


ふねはバハマのナッソこうへどうちゃくしました。こうにクルズふねがさんせきありました。天気はあつかったです。町はおおきかったです。そして、りょこうしゃがとてもおおかったです。みせにめずらしいものがたくさんありました。つまはすてきなかばんをかいました。バハマじんはえいごではなしました。 

バハマのうみはきれいでした。そらとうみはあおかったです。そして、すなばはしろかったです。海で泳ぎました。うみのなかでいろいろなさかなをみました。つまはバハマのうみがだいすきでした。

それから、ニユ-ヨ-クへかえりました。クル-ズりょこうはとてもたのしかったです。

In this work, I used a number of kataka words. Their meanings are as follows.
ニュ-ヨ-ク   New York                   クル-ズ       cruise
ノルウェ-ジアンジェム Norwegian Gem   カモメ   pigeon
レストラン   restaurant                  ビ-フステ-キ    beefsteak
プ-ル        pool                       カクテルラウンジ    cocktail lounge
ビ-ル    beer                           カクテル     cocktail
バラエテショ- variety show             ナイトクラブ      nightclub
ダンス        dance                      バハマ       the Bahamas
ナッソ                  Nassau (capital city of the Bahamas)
All of these words except カモメ, which is wrote in katakana because it is the name of bird, are foreign words or names. I tried to use these kataka words in order to evoke exotic feelings.

 
 

2 comments:

  1. You have written a wonderful first draft with very nice pictures. Do you think it is possible to add some katakana words which are not used to translate foreign words? I think your first draft is good enough.

    ReplyDelete
  2. Lee San, great post. The katakana words make all of the items sound exotic and foreign. Perhaps some dialogue with onomatopoeia would make your trip even more fun to read.

    ReplyDelete