Saturday, October 12, 2013

Katakana Analysis (Draft)

There are two types of Japanese scripts : hiragana and katakana. The hiragana is used for native Japanese words, conjugation endings, and function words. Then, when is the katakana used? According to the Japanese language textbook, the katakana is used for the following cases.
  • To describe an onomatopoeia or sound
  • As phonetic symbols or furigana (the way to read kanji)
  • As technical terms
  • To write the name of an animal, plant, disease, tool, etc.
  • To write a telegram
  • To emphasize specific meaning of nuance
Now, I will take several samples, in which katakana scripts were used, and then analyze the reason why the katakana scripts were used.
   

1.ユリノキ(モクレン科): Name of Plant



        I obtained this picture from a private blog, OISHINESS, which means delicious in Japanese. This seems to me the name of the tree because the character キ means tree in Japanese. I looked up the names in the Japanese dictionary. ユリノキ means tulip tree, of which botanical name is Liriodendron tulipifera. This tree is also called ハンテンボク in Japan because its leaf looks like 纏 (はんてん). In fact, I don't know what the  はんてん is. And the name on the upper part, モクレン科 means the family of magnolia. 

        It is obvious why they wrote the names in katakana. According to our textbook, katakana is used to write the name of an animal, plant, tool, etc. In other words, technical and scientific terms, such as the names of animal, plant species, and minerals are commonly written in katakana. ホモサッピエンス is an example of this usage. Anyway, if we go to a zoo or botanical garden in Japan, we may see a lot of katakana names of animal and plant.  


2.サクラガサイタ : aesthetic emphasis(?) --> educational purpose


 
      I found this sample from a private blog. Isn't it beautiful scenery? Then, why katakana, instead of hiragana, was used for this Japanese poem? There is no explanation about this case in our Japanese textbook. For my frustration,  there was no explanation about this sample on that blog page, either. I decided to find the answer for myself. The sample seemed to me a Japanese poetry book. So I googled with Japanese words,"さいたさいたさくらがさいた." Finally, I found the answer from the Japanese ウキペデア.

       サクラ読本 was the reading textbook for the first year student of elementary school from 1933 to 1940. The official name of the textbook was 小學國語読本. Because the first chapter began with the verse, サイタサイタサクラガサイタ, the book was called サクラ読本.

       The question has been solved. The reason was an educational purpose to teach elementary school students katakana. However, another question still remains in my mind. At first, I thought that the reason for the katakana writing was for an aesthetic purpose because it looked a poetry book, but it was not correct. I still don't know whether there are cases, in which poets publish their poems in katakana instead of hiragana.

     

3.イケ麵(MEN):Name of product(?), dual meaning-emphasis(?) --> newly invented katakana word





        This sample was also from a private blog. I thought it was a noodle packet, and イケメン was the name of a noodle (ramen) because 麵 (めん) means 'noodle.' However, it was explained on the blog: "It's chocolate, but the presentation looks like noodles right? Once I have eaten it." In fact, a close look allowed me to notice the word, チコ(chocolate). Anyway, I though it was written in katakana instead of hiragana because it was the product name.

        According to the Japanese dictionary, the meaning is handsome young men or handsome face of young men. It goes on to explain that this word is supposed to be a slang, combined two words: いけてる and 面(めん). The Japanese ウキペデア explains that イケメン is a slang, which means 美男子. Its origin was that 矢野智子, an editor of a Japanese magazine "egg," first used the word "イケてるメンズ". Currently, this word is widely used among girl students in Japan.
  
        To conclude, the reason for this katakana writing is because this word(新造語) is originally composed in katakana instead of hiragana.I think the textbook did not yet expect this kind of newly created katakana words. Although the question has been solved, I am curious about why they used the word in the packet. What is the real intention of that? In my opinion, the company probably intended to increase the sale of the product by overlapping two meanings: handsome guy and ramen. Is this the real message that the company wanted to present, isn't it? "If あなたはこのチコを食べます、あなたはハンサムなおとこのひとです。"


감사(感謝)합니다.

ありがとうございます。

Thank you!

7 comments:

  1. Hi, Lee san! For your second sample, is it possible that the literati are expected to use katakana when writing poems or proses? I remember in the class, tatsumi sensei explained that in the ancient Japan, men who were well educated used katakana. Is it possible that the expectation that literati should write in katakana still exists today?

    ReplyDelete
  2. リーさん、

    おもしろいエントリーですね。Here is another famous poem written in the 1930's. http://www.aozora.gr.jp/cards/000081/files/45630_23908.html

    From your analysis and Liu-san's comment, you can say that the use of Katakana changes with the times! As for products, I wonder for what kind of products do manufacturers/people tend to use Katakana. If the same products, one being in a Katakana package and the other Kanji/Hiragana, are sold side by side, which do you think more people would buy??

    TA さとう

    ReplyDelete
  3. Thanks, your comments are very helpful for me. I will work on them.

    ReplyDelete
  4. Hi Honghoon さん!半纏 (はんてん) is a type of traditional Japanese clothes. It is a short winter coat started to be worn around the Edo period. The shape of the unfolded coat looks very similar to the shape of ユリノキ's leaf.

    ReplyDelete
  5. Honghoon San, I agree that the first example uses katakana to write the name of a plant. I wonder why the third example chose to combine the words "handsome" and "noodles" when the product has nothing to do with noodles. Did the company choose to do so purely to catch the buyer's attention? It would seem that if the company had just chosen 面(めん) instead of 麵 (めん), it would have delivered a similar message, in that you will be handsome if you eat this.

    ReplyDelete
  6. ホンフンさん こんにちは,
    I think your analysis is very detailed and interesting. The second analysis draws my attention. At the first time, I thought using Katakana here is just for art purpose. But after your explanation I understand why they do it here. Can you link the usage as what is explained on the book? Also, what would happen if the book for the educated person (not students learning Katakana) is written in Katakana?

    ReplyDelete
  7. Thanks to your kind comments, I was able to reinforce my post. Thank you all!

    ReplyDelete